?

Log in

No account? Create an account
(no subject)
turan01

Где собака зарыта? Focus изобретает оправдания неудачной фразе о Путине

Дата публикации: 14 сентября 2017, 14:45   https://news-front.info/2017/09/14/gde-sobaka-zaryta-focus-izobretaet-opravdaniya-neudachnoj-fraze-o-putine/

Немецкий еженедельник Focus якобы не хотел оскорбить президента России своим высказыванием в недавней статье

Собака, по рассказам прессы, напугавшая Ангелу Меркель

«Посредством этой формулировки мы не собирались оскорбить или унизить (Путина. — Ред.). Скорее в первую очередь это была ироничная игра слов», — пояснила пресс-секретарь журнала Алис Вагнер (Alice Wagner), сообщает Deutsche Welle.

Немецкое слово «Hund» (прямой перевод — «собака». — Ред.) равносильно по значению с «harter Hund» (что можно перевести как «крепкий орешек». — Ред.), продолжила Вагнер. — «К сожалению, иронию этой нашей строки, очевидно, невозможно адекватно передать на русском языке», — добавили в пресс-службе Focus, по сообщению DW.

Со своей стороны, опросив носителей языка, редакция «Русского поля» выяснила, что такое выражение «ein harter Hund» в немецком имеется. Однако насколько эти два выражения близки ассоциативно? Не притянуто ли за уши данное объяснение Focus?

Словарь Duden в списке идиом со словом «Hund» приводит выражение «ein harter Hund» со значением «строгий, черствый, непоколебимый, стойкий» человек, которое можно действительно истолковать как «крепкий орешек».

В то же время слово «Hund», употребленное по отношению к человеку, по словарю Duden может быть однозначно истолковано как оскорбление.

Теперь Focus предстоит доказывать, насколько равносильно употребление слова «Hund» словосочетанию «ein harter Hund» в контексте статьи.

Read more...Collapse )